-
港譯《逆轉人生》,大陸譯《返老還童》。
我一向不是Brad Pitt的擁護者,當首次看到這片的廣告宣傳是以上的一幀圖時,沒有想看的意慾,以為又是俊男美女愛情故事;又當以一場母女念舊日記的場景開始時,只覺以為在看《鐵達尼》,然而,十分鐘後,會想繼續看下去,因為那配樂。
全劇幾近三小時,趕忙的人真要三思才能入場。
人生原本就老生常談,老套也不足為奇。但當以一幕幕相依相賴的場面出現時,忍不住在沉鬱的大提琴下回味、思索著,到底兩人的奇遇、關係中,就只靠所謂的愛情維持麼?今天你照顧我,明天我看護你,縱然容貌改變,或老或幼,激情過後,應當有更深的情感。現實可能是,年老的外貌含著一顆童心,只是電影為了加強視覺觀感與戲劇性而倒過來而已。
-
敬告:以下含劇情
*** ***
中港台都有不同的翻譯名,大陸為《生死朗讀》。
很難想像,像Hana這樣的文盲,對書籍有如此渴求,願意刻服死亡的罪咎,送為她朗讀的人去死;她,如果是確有其人,真想問問,你是如何忘得了那將要死的人的朗讀聲?而又願意付上終身監禁的代價去維護自己的尊嚴。這樣做,是自我的愧疚,還是,尊嚴比自由更重要?
所謂法律面前,人人平等,又何以千千萬萬的看守者只有她們六個代表其他人受刑?真的平等嗎?世界原沒有公平,法律只是一個圈而已!如果法律等如公平、公正,那麼不難理解當今世代的冷酷與混亂。
一向喜歡看Kate Winslet,她是如此自然,濃妝艷抹好,淡素娥媚亦然,總是叫人舒服。
相關閱讀:
-
2009年02月14日
Legendary Cowboy - [自家影院]
「他是誰?好像很臉熟。」在看這戲時問老公。
「你不認識他?不會吧,奇連依士活啊!」啊,是他!
我對他的印象停留在他的西部牛仔片,不過,除了頭上的銀髮,他依然保留昔日的臉孔與神情。年屆八旬,依然故我。
你可能會問,一個老男人,有何好看?
不。這片子不論在故事,編劇以至拍攝都有很有看頭。首先,它是以當今社會現象、家庭關係與傳統價值觀交織的;再者,故事編排流暢,對白幽默,人物角色自然沒半點突兀,無怪它在美國票房坐冠。
奇連依士活不單是該片的男主角,他,還是本片的導演。他說:「浮誇不是屬於我的,沒有時間了;如果我還是卅出頭,會尋找完美角度,現在,已經沒有完美角度。」
以下是他的一則訪問:
-
無心插柳,在秋末看了這夏天海的故事,卻被其平實深深打動了。
夏天海的故事,在典型的電影世界裡,是屬於帥男美女,跟阿叔阿公小孩扯不上邊;可在這裡,全都溶到一塊去,而且是那麼的自然,真實和感動。一個老掉牙的發黃信片開始,鏡頭一轉去了現今小島,看到你的鄰里,自己生活的影子,道出不同人心埋的情與事,沒有修飾,如舖蓋的桌布,你我也看懂也感受到,然而他們都在音符之間給串起來。管你是中年禿頭男,撐拐杖華髮老頭還是發育不全的初一小孩,都各展所長,唱著奏著‧‧‧
感動從平實開始,正如導演說:這是你我鄰居的面孔與故事。
其中一首好聽的海邊之歌《國境之南》
如果海会说话
如果风爱上砂
如果有些想念
遗忘在漫长的长假
我会聆听浪花
让风吹过头发
任记忆里的爱情
在时间潮汐里喧哗
非得等春天远了夏天才近了
我是在回首时终于懂得
当阳光 再次
回到那飘着雨的国境之南
我会试着把那一年的故事
再接下去说完
当阳光 再次
离开那太晴朗的国境之南
妳会不会把妳曾带走的爱
在告别前用微笑全归还
海很蓝 星光灿烂
我仍空着我的臂弯
天很宽 在我独自唱歌的夜晚
请原谅我的爱诉说的太缓慢
当阳光 再次
回到那飘着雨的国境之南
我会试着把那一年的故事
再接下去说完
当阳光 再次
离开那太晴朗的国境之南
妳会不会把妳曾带走的爱
在告别前用微笑全归还
歌辭来源于Fly资讯组 http://blog.ppzhe.cn/ ,首发地址: http://blog.ppzhe.cn/movierental/314.html
電影原聲專輯試聽 《點這兒》












